Tác giả Chủ đề: Truyện văn học nước ngoài đã đọc  (Đã xem 32994 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi bingo

Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« vào: 30/10/2013, 19:13:54 »


Ivo Andritch là một nhà văn lớn nhất của Nam Tư và truyện Chiếc cầu trên sông Drina được coi là tác phẩm tiêu biểu nhất của ông. Trong quyển tiểu thuyết này, tác giả lại chọn chiếc cầu được xây trên sông Drina ở Vichégrad nối xứ Bosnie với xứ Serbie, cả hai thời đó đều là những tỉnh trong đế quốc Thổ làm nhân vật chính trong câu truyện. Chiếc cầu đó được xây cất năm 1571, theo lệnh của quan tể tướng Mehmed - Pacha Sokolovitch vốn là người gốc Bosnia bị bắt sang Thổ từ nhỏ. Thông qua những sự kiện xảy ra trên chiếc cầu đó tác giả đã khái quát được những thăng trầm của dân tộc Nam Tư trong suốt mấy trăm năm.

Truyện này tuy là tác phẩm đoạt giải Nobel nhưng rất dễ đọc. Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê rất khá nhưng truyện hơi bị nhiều lỗi chính tả.
« Sửa lần cuối: 31/10/2013, 07:57:40 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #1 vào: 30/10/2013, 19:43:05 »


David Moray là một nhà vật lý giàu có ở độ tuổi năm mươi, sống lại một biệt thự ở Thuỵ Sĩ với niềm đam mê sưu tập các tác phẩm nghệ thuật. Thời còn là sinh viên y khoa theo đuổi chủ nghĩa lý tưởng, ông từng yêu và dự tính kết hôn với Mary Cameron, một cô gái mộc mạc vùng cao nguyên. Trong một chuyến đi biển ông gặp tiểu thư Doris-con của một gia đình rất giàu có. Ông bỏ nghề và cưới Doris, nhưng chỉ ít lâu sau, cô nàng đã được “nhập hộ khẩu” lâu dài tại một viện tâm thần. Gia đình vợ ỡm ờ xin lỗi vì đã không báo với ông bệnh tình của cô con gái. David được đền bù cho cuộc hôn nhân thất bại đó bằng tài sản, một vật thế thân cho lòng tự trọng, cho đến khi Doris qua đời và ông được tự do.

Say này David quay về Scotland, khám phá ra rằng nàng Mary bị ông bỏ rơi đã cưới một Bộ trưởng, và nay đã qua đời. Con gái cô, Kathy, giờ là một y tá, giống mẹ như tạc. Ông lại rơi vào lưới tình lần nữa với Kathy nhưng nàng bảo sẽ không cưới ông, trừ phi ông quay lại nghề y, cùng cô và người chú đến châu Phi làm nhiệm vụ. Với lòng hân hoan, ông đồng ý. Đến khi nhận ra sự nguy hiểm trong công việc mình sẽ phải làm, ông đã không chịu đi cùng Kathy và cưới lại bà nhân tình cũ. Khi biết sự thật Kathy đã tự trầm mình. David phải đến nhận diện cái thi hài cô. Kết cục do quá dằn vặt, ông tự treo cổ trên một cây ven đường.
.........
Nhiều truyện của Cronin đều có phong cách nhẹ nhàng và kết thúc có hậu. Nhưng truyện này mình đọc thấy bi thảm quá. Nhân vật chính hồi trẻ đã từng từ bỏ cả người yêu lẫn lý tưởng. Nhiều năm sau ông ta lại có cơ hội khác để làm lại cuộc đời nhưng lại không biết nắm lấy. Cuối truyện ông ta đã hiểu mọi việc đều do bản tính yếu đuối, ngại khó của mình gây ra và đã tìm lấy cái chết để giải thoát. Truyện này tên gốc là Judas Tree (Cây Phản Bội) dựa trên điển tích Judas phản chúa và khi hối hận hắn đã tự treo cổ giống như nhân vật chính.

« Sửa lần cuối: 11/12/2013, 16:05:48 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #2 vào: 30/10/2013, 20:09:10 »


Vốn biết văn học cổ điển Pháp có phong cách viết hơi quá lãng mạn và dài dòng nên mình chọn quyển này vì không quá dày. Quả nhiên truyện có mấy đoạn hơi bị lê thê, nhiều lúc đang kể diễn biến truyện lại dừng lại đến mấy chục trang để miêu tả kiến trúc nhà thờ và đường xá Paris. May là mình đọc truyện quen rồi cộng thêm niềm tôn kính vơi Hugo nên còn cố gắng đọc (dù bây giờ đầu chẳng nhớ được mấy đoạn kiến trúc đó). Truyện này thì khá ấn tượng với nhân vật giám mục Pholo, suốt ngày cứ bị giằn vặt bởi niềm tin vào tôn giáo và sự si mê với cô gái Di-gan. Còn cô gái Di-gan cũng thật đáng thương: bị dân di-gan bắt đi từ nhỏ rồi sống cuộc sống phiêu bạt; yêu một anh đại úy đẹp trai nhưng anh ta chỉ coi cô là thú tiêu khiển, lúc cô nguy khốn lại bị anh ta ruồng bỏ; lúc gặp lại được mẹ đẻ lại bị bắt đi treo cổ... Đọc quyển này xong thấy văn Hugo tuy dài dòng nhưng cũng không đến nổi quá khó đọc, chắc khi nào sẽ táng nốt ''Những người khốn khổ''.
« Sửa lần cuối: 01/11/2013, 20:24:32 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #3 vào: 31/10/2013, 06:51:16 »


Đây là tác phẩm đầu tay xuất bản năm 1959 khiến Hailey trở nên nổi tiếng. Bối cảnh truyện là một bệnh viện lớn trong đó trung tâm điểm là phòng xét nghiệm. Nhân vật chính là bác sỹ Joseph Pearson- một chuyên gia xét nghiệm với hơn 30 năm kinh nghiệm. Ông còn là một thầy thuốc có lương tâm và tinh thần trách nhiệm cao nhưng cũng có nhiều khuyết điểm như sự kiêu ngạo, bảo thủ, độc đoán. Hệ quả tất yếu đã xảy ra: Pearson mắc sai lầm trong việc xét nghiệm máu cho một sản phụ dẫn đến cái chết của thai nhi. Đau đớn hơn sản phụ đó lại chính là vợ của một kỹ thuật viên xét nghiệm thường xuyên có những góp ý về chuyên môn mà Pearson không chịu nghe. Pearson buộc phải từ chức.

Cũng như những tác phẩm khác của Haley, lúc lâm vào hoàn cảnh khó khăn là dịp để nhân vật chính thể hiện bản thân. Bệnh viện xảy ra dịch bệnh và Pearson đã thể hiện được tài năng và tinh thần trách nhiệm khi cùng với khoa xét nghiệm tìm được nguồn lây bệnh. Nhưng ông vẫn phải ra đi để dọn đường cho những cải tổ của khoa xét nghiệm. Truyện còn có những bác sĩ trẻ, nhiệt huyết và có tinh thần cải cách như bác sĩ trưởng kiêm quản lý Kent O'Donnell, Phó trưởng khoa xét nghiệm Coleman...Họ sẽ là hạt nhân để xây dựng bệnh viện ngày một tốt đẹp hơn. Truyện có khá nhiều kiến thức chuyên môn về ngoại khoa, xét nghiệm nhưng đã được tác giả trình bày với một văn phong mạch lạc, dễ hiểu. Một cuốn sách đáng đọc cho những ai muốn tìm hiểu về ngành y.
« Sửa lần cuối: 31/10/2013, 08:08:27 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi hoangphuc289

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #4 vào: 31/10/2013, 07:11:49 »
(Image removed from quote.)
Truyện này tuy là tác phẩm đoạt giải Nobel nhưng rất dễ đọc. Bản dịch của Nguyễn Hiến Lê rất khá nhưng truyện hơi bị nhiều lỗi chính tả.
Sách của NXB VH mà không bị lỗi chính tả mới là chuyện lạ chứ nhiều lỗi chính tả lại là bình thường. Em nghĩ vậy.  :d
Topic này rất hay, khi nào rảnh em cũng sẽ tham gia
Ước gì có thêm chủ đề "Truyện văn học Việt Nam đã đọc" nữa thì ngon lành biết mấy.
« Sửa lần cuối: 31/10/2013, 07:12:54 gửi bởi hoangphuc289 »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #5 vào: 31/10/2013, 07:21:03 »


Truyện này đọc từ hồi cấp 3 rồi. Truyện thuộc thể loại ''Family Saga'' miêu tả một gia đình 3 thế hệ với mạch truyện chính là cuộc tình trong sáng nhưng lớn lao giữa cô gái Meggie và cha Ralph. Meggie quyết tâm giành giật tình yêu với Chúa còn cha Ralph cũng luôn phải dằn vặt khi lựa chọn giữa tình yêu và Chúa. Cuối truyện đứa con của hai người đã chết, chắc hàm ý ''Cái gì đã lấy của Chúa thì phải trả lại cho Chúa''. Còn cha Ralph cũng đã ra đi sau một cơn đau tim với Meggie bên cạnh, điều đó hẳn đã xoa dịu được phần nào sự dằn vặt trong tâm hồn ông.

Mình đọc bản dịch ở trên chỉ có 400 trang thôi nhưng bản dịch tên ''Tiếng chim hót...'' mà moi người hay đọc nếu in cùng khổ giấy lại đến 900 trang. Có khả năng bản mình đọc chỉ là lược dịch nhưng vào thời điểm 5 năm trước mình mà đọc bản gốc chắc chịu không nổi vì quá dài. Bây giờ đã mua lại bản gốc nhưng vẫn chưa có thời gian đọc đối chiếu.
« Sửa lần cuối: 31/10/2013, 21:47:19 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #6 vào: 31/10/2013, 07:23:01 »
Sách của NXB VH mà không bị lỗi chính tả mới là chuyện lạ chứ nhiều lỗi chính tả lại là bình thường. Em nghĩ vậy.  :d
Topic này rất hay, khi nào rảnh em cũng sẽ tham gia
Ước gì có thêm chủ đề "Truyện văn học Việt Nam đã đọc" nữa thì ngon lành biết mấy.

Mình ít đọc truyên tiếng Việt nên xin nhường việc mờ topic truyện tiếng Việt cho bác khác. Còn bác nào muốn vào đây chia sẻ truyện nước ngoài xin cứ tự nhiên ạ.
 

Ngủ rồi colangxxi

  • *****
  • Bài viết: 973
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #7 vào: 31/10/2013, 07:28:06 »
(Image removed from quote.)

Đây là tác phẩm đầu tay xuất bản năm 1959 khiến Hailey trở nên nổi tiếng. Bối cảnh truyện là một bệnh viện lớn trong đó trung tâm điểm là phòng xét nghiệm. Nhân vật chính là bác sỹ Joseph Pearson- một chuyên gia xét nghiệm với hơn 30 năm kinh nghiệm. Ngoài kinh nghiệm phong phú ông còn là một thầy thuốc có lương tâm và tinh thần trách nhiệm cao. Nhưng bên cạnh đó ông cũng co nhiều khuyết điểm như sự kiêu ngạo, bảo thủ, độc đoán. Hệ quả tất yếu đã xảy ra: Pearson mắc sai lầm trong việc xét nghiệm máu cho một sản phụ dẫn đến cái chết của thai nhi. Đau đớn hơn sản phụ đó lại chính là vợ của một kỹ thuật viên xét nghiệm thường xuyên có những góp ý về chuyên môn mà Pearson không chịu nghe. Pearson buộc phải từ chức.

Cũng như những tác phẩm khác của Haley, lúc lâm vào hoàn cảnh khó khăn là dịp để nhân vật chính thể hiện bản thân. Bệnh viện xảy ra dịch bệnh và Pearson đã thể hiện được tài năng và tinh thần trách nhiệm khi cùng với khoa xét nghiệm tìm được nguồn lây bệnh. Nhưng ông vẫn phải ra đi để dọn đường cho những cải tổ của khoa xét nghiệm. Truyện còn có những bác sĩ trẻ, nhiệt huyết và có tinh thần cải cách như bác sĩ trưởng kiêm quản lý Kent O'Donnell, Phó trưởng khoa xét nghiệm Coleman...Họ sẽ là hạt nhân để xây dựng bệnh viện ngày một tốt đẹp hơn. Truyện này có khá nhiều kiến thức chuyên môn về ngoại khoa, xét nghiệm nhưng đã được tác giả trình bày với một văn phong mạch lạc, dễ hiểu. Một cuốn sách đáng đọc cho những ai muốn tìm hiểu về ngành y.
Bí ngô rất quan tâm đến nhũng tiểu thuyết viết về đề tại nghề y nhỉ
Cái xấu đi kèm cái tốt như bóng đêm đi bên ánh sáng.Không có đêm sao ta phân biệt được ngày?
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #8 vào: 31/10/2013, 07:33:53 »
Chủ đề sở trường mà anh, nhưng em đọc cũng nhiều thể loại lẩu thập cẩm  :)
 

Ngủ rồi emminh

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #9 vào: 31/10/2013, 08:43:53 »
Bingo nên thu nhỏ chủ đề cái, chứ cái này rộng quá,... :d
Khó theo,...
Tam điểm như tinh tượng
Hoành câu tựa nguyệt tà
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #10 vào: 31/10/2013, 08:48:43 »
Bingo nên thu nhỏ chủ đề cái, chứ cái này rộng quá,... :d
Khó theo,...

Đấy là em không tính đưa những tác phẩm viết sau năm 1980 đến đương đại vào topic này, truyện Tàu và Nga Xô đều có topic bình luận riêng rồi nên cũng không đưa vào. Phạm vi thế là hẹp đáng kể rồi.
« Sửa lần cuối: 31/10/2013, 08:49:29 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi emminh

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #11 vào: 31/10/2013, 08:51:01 »
Hay là trước mắt chia ra VH Anh, Pháp, Đức,...
chứ nước ngoài nói chung thế này, cả Lào, Campuchia mệt lắm em,... :d
Tam điểm như tinh tượng
Hoành câu tựa nguyệt tà
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #12 vào: 31/10/2013, 10:24:51 »
Em cũng chưa đọc nhiều truyện đến mức phải chia chi tiết đến thế đâu ạ, ít nhất chưa đọc truyện Lào và Campuchia   :d.
Chém một chút về truyện của Remarque


Truyện kể về những người lưu vong chạy trốn phát xít Đức. Họ gồm Steiner- một người dân chủ căm ghét bọn Quốc Xã và cặp tình nhân Do Thái Kern-Ruth. Họ đã phải chạy chốn như đi chợ khắp Châu Âu với đủ những nước Áo, Tiệp Khắc, Thụy Sĩ, Pháp... So với ''Khải Hoàn Môn'' cùng về đề tài dân lưu vong thì nghệ thuật của truyện chưa chín chắn, già dặn bằng dù có rất nhiều đoạn hội thoại dí dỏm. Sau cái chết của Steiner thì Kern và Ruth tiếp tục hành trình đến Tây Ban Nha-miền đất hứa của dân tị nạn. Một trong những truyện hiếm hoi của Remarque có cái kết tương đối có hậu.

Truyện này thích hợp với những ai thích đi phượt. Những người có nghị lực sẽ thêm quyết tâm ra đi, còn ai yếu bóng vía sẽ quyết định ở nhà  :d


« Sửa lần cuối: 02/11/2013, 14:55:39 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi colangxxi

  • *****
  • Bài viết: 973
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #13 vào: 31/10/2013, 14:06:46 »
Bí ngô trưa thứ 7 rảnh ko,ra chỗ cũ họp nhé
Cái xấu đi kèm cái tốt như bóng đêm đi bên ánh sáng.Không có đêm sao ta phân biệt được ngày?
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #14 vào: 31/10/2013, 18:45:19 »
Các bác cứ lên lịch đi, hôm đấy nếu rảnh em ra.