Tác giả Chủ đề: Truyện văn học nước ngoài đã đọc  (Đã xem 23479 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #30 vào: 04/11/2013, 20:24:05 »


Nhân vật chính của truyện là cô gái Adriana. Adriana vốn là một cô gái trong sáng, thơ ngây nhưng do bản tính yếu đuối và hoàn cảnh xô đẩy đã trở thành gái điếm. Tuy là gái điếm nhưng cô lại là người biết yêu, say đắm và chung thủy. Những điều nghe có vẻ nghịch lý đó đã được ngòi bút của Moravia diễn giải một cách tự nhiên cùng với sự phân tích tâm lý tinh tế đến kinh ngạc.

Không chỉ có Adriana mà những người đàn ông đi qua đời cô đều được xây dựng với tính cách rất độc đáo: viên cảnh sát Astarita đã chiếm đoạt Adriana nhưng lại yêu cô một cách sùng kính; Chàng thanh niên Giacomo được Adriana ngưỡng mộ bởi phong cách cao thượng lại là một con người yếu đuối, mâu thuẫn; Sonzogno, tên sát nhân tàn bạo, sức lực vô biên nhưng lại thèm được yêu thương...

Mình đọc mấy đoạn phân tích tâm lý tràng giang đại hải của Dos mệt cả đầu mà đọc Moravia lại thấy rất dễ vào. Phục tài phân tích tâm lý của ông này.

« Sửa lần cuối: 11/12/2013, 16:07:34 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #31 vào: 05/11/2013, 06:19:26 »


Tiểu thuyết “Kỵ sỹ không đầu” ra đời năm 1865 là quyển tiểu thuyết nổi tiếng nhất của Main Rid, thuộc thể loại mạo hiểm-viễn tây. Ngoài cuộc truy tìm ''Kỵ sỹ không đầu'' truyện còn kể về mối xung đột dữ đội giữa một bên là những kẻ đầy dã tâm xâm chiếm đất đai, phá hoại hạnh phúc lứa đôi và sẵn sàng giết người như đại úy giải ngũ Kôlhaun, bọn “Mèo rừng”, “Sói đồng”...  với một bên là những con người trung thực, giàu nghị lực, biết tôn trọng nhân phẩm và sự công bằng như già Zep Xtump, chàng trai Henri. Nhưng vượt lên tất là cuộc tình giữa chàng trai săn ngựa hoang Moric Gieran dũng cảm, hào hiệp và nàng Luiza kiều diễu khao khát tự do.

« Sửa lần cuối: 05/11/2013, 06:35:58 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #32 vào: 05/11/2013, 10:31:40 »


''Trần trụi giữa bầy sói'' xoay quanh một câu chuyện rất bình thường. Một chú bé Do Thái Ba Lan được cứu thoát khỏi tay phát-xít Đức, khi chúng đang điên cuồng tàn sát những người dân Do Thái Ba Lan ở Vacsava. Chú bé được bỏ vào một chiếc va ly cho một tù nhân xách đi và được đưa đến Bukhânvan. Sự có mặt của đứa bé gây ra biết bao nguy hiểm cho năm vạn tù nhân sống trong trại, vì bọn phát-xít sau khi đánh hơi thấy đứa bé đã sục sạo đi tìm những dấu vết của tổ chức Đảng đang lãnh đạo các tù nhân trong trại...

Bọn phát-xit tuy tàn bạo sẵn sàng tra tấn, giết hại tù binh nhưng đến phút cuối vẫn lộ mặt hèn hạ, chạy chốn không còn một tên. Đoạn cuối chất bonsevich hơi nhiều khi nhấn mạnh vào vai trò lãnh đạo của Đảng. Nhưng tổng thể đây là một câu truyện xúc động thể hiện được sự cao thượng của những người tù cách mạng.
« Sửa lần cuối: 05/11/2013, 13:46:16 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi tieunhulai

  • Ôn thám hoa
  • ******
  • Bài viết: 1,650
  • Đánh giá: +2/-0
  • Lệ bất hư phát
Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #33 vào: 05/11/2013, 10:36:50 »
Sao từ "đảng" cứ hay bị viết hoa lên thế các bác? :))))))
 
Tại Chức điện đại học sĩ.

Ngủ rồi emminh

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #34 vào: 05/11/2013, 10:41:38 »
Sao từ "đảng" cứ hay bị viết hoa lên thế các bác? :))))))
Theo em hiểu từ Đảng ở Việt Nam viết hoa có nghĩa là Đảng Cộng sản,...
còn các đảng khác như đảng Rồng xanh, đảng Cánh buồm đen,... chắc viết thường,...:d
Cũng kiểu như Bác viết hoa có nghĩa là Bác Hồ,...
còn các bác khác, kiểu Mạnh, Dũng, Trọng,... viết thường,.... :d
 
Tam điểm như tinh tượng
Hoành câu tựa nguyệt tà

Ngủ rồi tieunhulai

  • Ôn thám hoa
  • ******
  • Bài viết: 1,650
  • Đánh giá: +2/-0
  • Lệ bất hư phát
Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #35 vào: 05/11/2013, 10:47:07 »
Nghe có vẻ độc bá hoang sơn vãi nhờ. Cứ như trên đời này chỉ còn có 1 đảng và thành luôn danh tự riêng luôn. :))
 
Tại Chức điện đại học sĩ.

Ngủ rồi emminh

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #36 vào: 05/11/2013, 11:20:51 »
Nghe có vẻ độc bá hoang sơn vãi nhờ. Cứ như trên đời này chỉ còn có 1 đảng và thành luôn danh tự riêng luôn. :))
Riêng nước Vệ ta thế thôi bác ơi, à,... có khi TQ, TT, CB cũng thế,...
Chứ chắc các nước khác thì không.
 
Tam điểm như tinh tượng
Hoành câu tựa nguyệt tà

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #37 vào: 05/11/2013, 14:00:57 »


Đây là một truyện tâm lý xã hội-gia đình khá hay. Nội dung tác phẩm xoay quanh quá trình lập nghiệp của anh chị em một gia đình người Châu Âu di cư đi qua Mỹ sau chiến tranh thế giới thứ II. Gretchen, Rudolph và Tom cùng lớn lên trong một mái nhà nhưng mỗi người trong họ vào đời theo một con đường riêng. Người có học hành tuần tự thăng tiến, kẻ xoay sở đủ kiểu có khi nhúng tay vào máu người, lăn lộn trốn tránh chui nhủi. Mỗi người sống thật đúng như bản chất mình vốn có để thấy hoá ra người nào cũng có cái khổ của mình. Thành quả mà họ thu được bảo là ghê gớm cũng được bảo không ra gì cũng chẳng sai. Mấy anh chị em đó tuy bề ngoài có vẻ khắc khẩu, không ưa nhau nhưng cuối cùng tình ruột thịt đã khiến họ gắn kết lại.

Mình đọc bản in mới nhưng bị một lỗi khủng khiếp, mấy chục trang của tập 1 và 2 bị đổi chỗ cho nhau làm đang đọc dở đoạn này ở tập 1 lại phải nhảy sang đọc ké tập 2 rồi lại quay về tập 1. Một lỗi in ấn không thể chấp nhận được.
« Sửa lần cuối: 11/12/2013, 21:39:35 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi colangxxi

  • *****
  • Bài viết: 973
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #38 vào: 05/11/2013, 14:18:57 »
(Image removed from quote.)

Đây là một truyện tâm lý xã hội-gia đình khá hay. Nội dung tác phẩm xoay quanh quá trình lập nghiệp của anh chị em một gia đình người Châu Âu di cư đi qua Mỹ sau chiến tranh thế giới thứ II. Gretchen, Rudolph và Tom cùng lớn lên trong một mái nhà nhưng mỗi người trong họ vào đời theo một con đường riêng. Người có học hành tuần tự thăng tiến, kẻ xoay sở đủ kiểu có khi nhúng tay vào máu người, lăn lộn trốn tránh chui nhủi. Mỗi người sống thật đúng như vản chất mình vốn có để thấy hoá ra người nào cũng có cái khổ của mình. Thành quả mà họ thu được bảo là ghê gớm cũng được bảo không ra gì cũng chẳng sai. Mấy anh chị em đó tuy bề ngoài có vẻ khắc khẩu, không ưa nhau nhưng tình ruột thịt đã khiến họ gắn kết lại.

Mình đọc bản in mới nhưng bị một lỗi khủng khiếp, mấy chục trang của tập 1 và 2 bị đổi chỗ cho nhau làm đang đọc dở đoạn này ở tập 1 lại phải nhảy sang đọc ké tập 2 rồi lại quay về tập 1. Một lỗi in ấn không thể chấp nhận được.
Cuốn này anh có bản in cũ 8x mua của bác sachcucantho lâu rồi mà chưa đọc
 
Cái xấu đi kèm cái tốt như bóng đêm đi bên ánh sáng.Không có đêm sao ta phân biệt được ngày?

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #39 vào: 05/11/2013, 14:22:47 »
Cuốn này anh có bản in cũ 8x mua của bác sachcucantho lâu rồi mà chưa đọc
Quyển này cũng thuộc loại dễ đọc mà. Còn có phần 2 là ''Ăn mày kẻ cắp'' nói về thế hệ sau của mấy người đấy

« Sửa lần cuối: 05/11/2013, 14:23:19 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi hoamoclan4311

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #40 vào: 05/11/2013, 14:28:47 »
Quyển này cũng thuộc loại dễ đọc mà. Còn có phần 2 là ''Ăn mày kẻ cắp'' nói về thế hệ sau của mấy người đấy

(Image removed from quote.)
Bây giờ mới biết, vì đọc người giàu người nghèo thấy hay nên sẽ tìm đọc phần sau này.
 
Đào hoa tận nhật tùy lưu thủy...

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #41 vào: 05/11/2013, 20:14:48 »


2 quyển này nội dung tương tự nhau đều nói về cuộc chiến giữa người và cá. Nếu như ''Ông già và biển cả'' mới chỉ là cuộc đọ sức giữa ông lão và con cá kiếm và sau đó là bầy cá mập thì ''Cá vọi trắng'' là cuộc truy lùng con cá voi khổng lồ Moby Dick của thuyền trưởng Ahab và các thủy thủ. Ông ngư phủ trong ''Ông già và biển cả'' tuy tay không trở về (còn mỗi bộ xương cá kiếm) nhưng ít ra còn thắng lợi về mặt tinh thần. ''Cá voi trắng'' thì đoạn kết toàn bộ thuyền lẫn truyền trưởng Ahab bị cá voi trắng lôi xuồng biển. ''Cá voi trắng'' ra đời trước nên chắc là nguồn cảm hứng để Hemingway viết ''Ông già và biển cả''.

2 truyện này đều mang tính ẩn dụ chắc định nói lên quyết tâm chinh phục thiên nhiên của con người. Trong khi ''Ông già và biển cả'' mỏng dính thì ''Cá voi trắng'' dày cộm ( bản in ở Việt Nam chỉ có hơn 300 trang chắc là lược dịch). Còn một bản in đầy đủ cùa Trung tâm Nghiên cứu Việt Nam dày hơn 700 trang (in năm 1964 mà chất lượng giấy nhìn khá tốt)

Hình của Error
« Sửa lần cuối: 05/11/2013, 21:44:56 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #42 vào: 06/11/2013, 06:18:25 »
Ảnh của bác NL


Đây là quyển tiểu thuyết về số phận bi thảm của những người nông dân Rumania thế kỷ 19. Cuộc sống của họ không chỉ khổ cực mà còn bị gò bó đến nỗi quyền tự do của họ là ''được phép đâm đầu xuống đầm nước hoặc treo cổ tự tử nếu thấy chán đời; được phép bắt chấy, gãi chân nếu ngứa và được phép khóc than người chết...'' Phần cuối tác phẩm là những khái niệm rất mù mờ về "cách mạng" và một kết thúc trong bóng đêm. Số phận của người dân Rumania trong truyện có nhiều điểm tương đồng với người dân Việt Nam trước 45 nên khi được xuất bản ở nước ta đã được nhiều người yêu thích.
« Sửa lần cuối: 06/11/2013, 07:20:10 gửi bởi bingo »
 

Ngủ rồi gamotsach

  • Riêng một góc trời.
  • *******
  • Bài viết: 6,119
  • Thanked: 3 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Thục sơn ngột, A phòng xuất.
Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #43 vào: 06/11/2013, 06:23:05 »
Vậy là ông Cu này nhầm. Một ông Cu khác (hình như là Ceaucescu) khẳng định rằng số phận đó còn kéo dài mãi đến ngày 25/12/1989 lận  ;))
 
Tiến sĩ danh dự Đại học Tham Mà Sặc.

Ngủ rồi bingo

Re: Truyện văn học nước ngoài đã đọc
« Trả lời #44 vào: 06/11/2013, 07:04:13 »
Ảnh của Lenhale


Đây là quyển tiểu thuyết đầu tay của Remarque và cũng là quyển tiểu thuyết thành công nhất của ông. Truyện khi ra mắt đã bị cấm ở Đức và khiến tác giả phải bỏ đi lưu vong. Nhưng ở các nước Phương Tây khác nó đã được đón nhận một cách nồng nhiệt và công nhận là cuốn tiểu thuyết hay nhất về Chiến tranh thế giới thứ nhất.

Tác phẩm lấy bối cảnh của Mặt trận phía tây trong CTTG thứ nhất. Nhân vật chính và cũng là người tường thuật câu chuyện theo ngôi thứ nhất là Paul Bäumer, 1 người lính Đức mới 19 tuổi. Anh và những người bạn học cùng lớp của mình đã bị thuyết phục bởi vị giáo sư của họ là Kantorek, nên gia nhập Quân đội Đế quốc Đức để tham gia chiến tranh. Họ được đưa ra mặt trận phía tây, nơi đang diễn ra những trận đánh ác liệt giữa liên quân Anh-Pháp và Đức.

Theo diễn biến khốc liệt của cuộc chiến, nhóm bạn của Paul lần lượt ngã xuống còn bản thân anh thì ngày càng tỏ ra chán ghét chiến tranh. Kết thúc tác phẩm là cái chết của Paul Bäumer vào một ngày tháng 10 măm 1918, một ngày mà tình hình tĩnh lặng trên suốt Mặt trận, tới mức các báo cáo quân sự từ mặt trận phía tây chỉ chứa gọn 1 câu “Ở phía tây, không có gì lạ” và nó đã được lấy làm tựa đề cho cuốn tiểu thuyết.Tác phẩm kết thúc bằng gương mặt yên bình của Bäumer khi chết và khi người ta lật người anh lên, anh vẫn yên lặng chứ không hề có một biểu hiện đau đớn gì cả. Có vẻ như anh sung sướng vì sự kết thúc đã đến...

Tác phẩm đã miêu tả một cách chân thật cuộc sống chiến đấu gian khổ và tàn khốc của những người lính trong những chiến hào khi phải thường xuyên đối mặt với những trận pháo kích cường độ cao, hơi độc và cả xe tăng của đối phương. Nhưng truyện của Remarque cũng không thiếu những đoạn cảm động về tình đồng đội, bạn bè. Nhiều đoạn văn còn bộc lộ chất khôi hài đen, châm biếm chiến tranh rất đặc trưng cho phong cách của Remarque. Cái chết của Bäumer và nhóm bạn chính là bản cáo trạng lên án chiến tranh một cách đanh thép nhất.
« Sửa lần cuối: 06/11/2013, 18:56:06 gửi bởi bingo »