Tác giả Chủ đề: Ilya Ehrenburg  (Đã xem 2692 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi zhugge

  • Reading young man
  • Moderator
  • *****
  • Bài viết: 1,014
  • Thanked: 1 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Ilya Ehrenburg
« vào: 05/10/2011, 10:15:25 »
Ilya Grigoryevich Ehrenburg (tiếng Nga: Илья́ Григо́рьевич (Ги́ршевич) Эренбу́рг, 27 tháng 1 năm 1891 – 31 tháng 8 năm 1967) – nhà thơ, nhà văn Nga Xô Viết.



Tiểu sử

Ilya Ehrenburg sinh ở Kiev, trong một gia đình Do Thái giàu có. Năm 1895 gia đình chuyển đến Moskva. Ehrenburg học ở trường gymnazy cùng với Nikolai Ivanovich Bukharin. Tham gia hoạt động cách mạng từ năm 1905. Cuối năm 1908 sang Pháp hoạt động văn học, kết bạn với Picasso, Louis Aragon, Alexis Leger (Saint-John Perse).. và in các tập thơ: «Стихи» (1910), «Я живу» (1911), «Будни» (1913). Các năm 1914 – 1917 làm phóng viên cho một số tờ báo. Cuối năm 1919 cùng với Osip Mandelstam đi về vùng Cremia, sống ở nhà Maximilian Alexandrovich Voloshin. Bị bắt nhưng nhờ sự can thiệp của Bukharin nên được trả tự do. Từ năm 1921 đến năm 1924 sống ở Berlin, Đức. Thời kỳ Nội chiến ở Tây Ban Nha (1936 – 1939) Ehrenburg làm phóng viên chiến trường của báo Izvestya, sau khi những người cộng hòa thất bại, ông sang Pháp. Năm 1940 ông trở về Liên Xô. Thời kỳ chiên tranh Vệ quốc ông làm phóng viên của các tờ báo Sự Thật (Правда), Tin Tức (Известия), Ngôi sao đỏ (Красная звезда). Từ năm 1942 ông tham gia “Ủy ban Do Thái chống phát xít” rất tích cực và đã thu thập được nhiều tài liệu về cuộc tàn sát chủng tộc đối với người Do Thái (Holocaust).

Trong mục trích các bài thơ của Ehrenburg có bài thơ “Hãy giết” nổi tiếng của ông. Ehrenburg viết bài thơ này trong những ngày tháng khốc liệt nhất của cuộc chiến tranh Vệ quốc. Cũng trong thời kỳ này ông viết bài “Hãy giết người Đức” đăng trên báo Ngôi sao đỏ ngày 24 tháng 7 năm 1942.

Nguyên cớ của bài báo là cuộc tấn công của quân Đức vào vùng sông Đông, hai tuần trước mệnh lệnh số 227 của Tổng tư lệnh Stalin: “Không lùi một bước!” ra đời, theo lời của tác giả, là những bức thư từ Đức mà người ta tìm thấy trong túi áo của những lính Đức tử trận về ý định của người Đức “biến dân Nga thành những kẻ nô lệ”. Ehrenburg viết:

“Chúng ta hiểu rằng: người Đức không phải là những con người. Kể từ nay từ “người Đức” đối với chúng ta là sự nguyền rủa kinh hoàng nhất. Kể từ nay từ “người Đức” tháo đạn. Ta sẽ không nói gì thêm. Ta sẽ không lấy làm ngạc nhiên. Ta sẽ giết. Nếu như một ngày mà anh không giết dù chỉ một người Đức thì một ngày của anh đã mất. Nếu anh nghĩ rằng người hàng xóm sẽ giết người Đức thay anh thì anh không hiểu ra mối hiểm họa khôn lường. Nếu anh không giết người Đức, người Đức sẽ giết anh. Người Đức sẽ bắt những người thân của anh và sẽ hành hạ họ ở nước Đức khốn nạn của mình. Nếu anh không thể giết người Đức bằng viên đạn thì hãy giết người Đức bằng lưỡi gươm. Nếu vùng đất của anh lặng yên, nếu anh đang chờ trận đánh thì hãy giết người Đức trước khi trận đánh xảy ra. Nếu anh để cho người Đức sống thì người Đức sẽ treo cổ người Nga và làm nhục phụ nữ Nga. Nếu anh đã giết một người Đức rồi thì hãy giết thêm những người Đức nữa. Với chúng ta, không có niềm vui nào lớn hơn xác người Đức. Anh đừng tính ngày. Đứng đếm dặm vesta. Hãy đếm một điều là: bao nhiêu người Đức mà anh đã giết. Hãy giết người Đức! – đấy là điều đang van vỉ mẹ già. Hãy giết người Đức! – đấy là điều đang năn nỉ con thơ. Hãy giết người Đức! – đấy là điều quê hương đang gào thét kêu la. Đừng bắn trượt. Đừng bỏ qua. Hãy giết!”

Bài viết này sau đó đã bị dư luận nước ngoài chỉ trích và trở thành đối tượng của nhiều cuộc tranh luận. Nhà văn Anh Antony Beevor trong cuốn Berlin sụp đổ (Berlin:The Downfall 1945) cho rằng những khẩu hiệu kiểu như vậy khiêu khích bạo lực của Hồng quân đối với dân thường Đức trong những năm 1944 – 1945. Ilya Ehrenburg đã viết những lời giải thích sau đây:

“Tôi nhớ “cuộc chiến lạ lùng” – lễ chôn cất phi công Đức, tiếng gào của loa phóng thanh… Chiến tranh là kinh hoàng và đáng ghét nhưng không phải chúng ta đã phát động nó mà là kẻ thù rất mạnh và vô cùng tàn ác. Tôi biết rằng nghĩa vụ của tôi là chỉ ra bộ mặt thật của lính phát xít, những kẻ chép vào sổ tay điều vô lý khát máu và dị đoan về sự ưu việt của chủng tộc mình, những thứ trâng tráo, bẩn thỉu và tàn ác có khả năng làm cho kẻ mọi rợ bất kỳ nào cũng phải bối rối. Tôi phải cảnh báo những người lính chúng ta rằng chớ trông chờ một cách vô ích vào sự đoàn kết giai cấp của tầng lớp công nhân Đức, vào điều rằng những người lính Đức sẽ thức tỉnh lương tâm, đây không phải là lúc đi tìm “những người Đức tốt bụng” ở đội quân thù địch đang tấn công mà đem dâng những thành phố, những làng quê của mình cho cái chết. Và tôi đã viết: Hãy giết người Đức!”.

Ilya Ehrenburg là đại biểu Xô Viết tối cao Liên Xô các nhiệm kỳ 3 – 7. Từ năm 1950 là Phó chủ tịch Hội đồng hòa bình Thế giới. Hai lần ông được tặng Giải thưởng Stalin (1942, 1948). Năm 1952 được tặng Giải thưởng Lenin vì “sự nghiệp củng cố hòa bình giữa các dân tộc”. Ông mất ngày 31 tháng 8 năm 1967 ở Moskva.

Tác phẩm

    Cầu nguyện cho nước Nga (tiểu thuyết, 1918)
    Cuộc phiêu lưu khó tin của Julio Jurenito (tiểu thuyết, 1922)
    Cuộc đời và cái chết của Nikolai Kurbov (tiểu thuyết, 1923)
    Mối tình của Jeanne Ney (tiểu thuyết, 1924)
    Mùa hè 1925 (tiểu thuyết, 1926)
    Paris sụp đổ (tiểu thuyết, 1941)
    Lòng yêu nước (tùy bút, 1942)
    Làn sóng thứ chín (tiểu thuyết, 1950)
    Con người, năm tháng, cuộc đời (hồi ký, 1961 - 1965)
    Biên niên sử của sự can đảm (tiểu thuyết, 1974)


Nguồn: wiki
 
Đời người có bao nhiêu cái mười năm...

Ngủ rồi zhugge

  • Reading young man
  • Moderator
  • *****
  • Bài viết: 1,014
  • Thanked: 1 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #1 vào: 05/10/2011, 10:41:34 »
Cơn bão táp
Hà Nội: Nxb Văn hóa, 1961
Dịch giả: Lê Xuân Ninh, Gia Ninh và Hồng Sơn

(Hình của Vienteacher)
« Sửa lần cuối: 06/06/2012, 08:24:29 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Đời người có bao nhiêu cái mười năm...

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #2 vào: 05/10/2011, 10:43:12 »
Bão táp
Vũ Trấn Thủ dịch, Vương Trí Nhàn giới thiệu
Tranh bìa: Stasys Krasaukas, bìa: Nguyễn Đắc Thắm
Tp HCM: Nxb Văn nghệ, 2001

« Sửa lần cuối: 30/03/2012, 20:08:11 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi zhugge

  • Reading young man
  • Moderator
  • *****
  • Bài viết: 1,014
  • Thanked: 1 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #3 vào: 29/10/2011, 09:52:31 »
Pari sụp đổ
Vũ Trấn Thủ dịch.
NXB Văn học, Hà Nội, 1979, 773 trang.
Giải thưởng Quốc gia Liên-xô 1942.



Hình của unreader
 
Đời người có bao nhiêu cái mười năm...

Ngủ rồi zhugge

  • Reading young man
  • Moderator
  • *****
  • Bài viết: 1,014
  • Thanked: 1 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #4 vào: 09/11/2011, 08:06:06 »
Những người cùng thời
Ilia Erenbua. Vương Trí Nhàn tuyển chọn và dịch cùng nhiều người khác
Nxb Văn học, Hà Nội, 1987, 275 trang

 
Đời người có bao nhiêu cái mười năm...

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #5 vào: 30/03/2012, 18:57:07 »
Những người cùng thời
Nhiều người dịch, Vương Trí Nhàn tuyển chọn và giới thiệu
Vẽ bìa: Trịnh Cung. Trình bày bìa: Trịnh Cung - Xuân Thủy
Nxb Văn nghệ và FAHASA TP.HCM liên kết xuất bản, 2000

 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi vanishedsky

Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #6 vào: 04/09/2012, 13:04:45 »
The second day
NXB Cầu vồng | 1984 | 368 trang

 

Ngủ rồi bingo

Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #7 vào: 25/04/2013, 19:37:20 »
BÃO TÁP (3 tập)- VŨ TRẦN THỦ dịch
NXB văn học 1984


 

Ngủ rồi bingo

Re: Ilya Ehrenburg
« Trả lời #8 vào: 25/04/2013, 19:40:12 »
PARI SỤP ĐỔ - VŨ TUẤN THỦ dịch
NXB VĂN HỌC 1979
« Sửa lần cuối: 25/04/2013, 19:41:19 gửi bởi bingo »