Tác giả Chủ đề: Kahlil Gibran  (Đã xem 10996 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi Mua về để đấy

Kahlil Gibran
« vào: 23/05/2010, 22:49:17 »
Kahlil Gibran (1883-1931) là thi sĩ và họa sĩ người Mỹ gốc Liban. Cùng gia đình di dân sang New York năm 1895, tới năm 15 tuổi ông quay về học ở quê hương và trở lại Mỹ năm 1902. Ba mươi năm sau, thi hài của ông được đem về an táng tại thị trấn chôn nhau cắt rốn.

Gibran để lại hàng trăm bức họa và khoảng 30 tác phẩm viết bằng tiếng Arập hoặc tiếng Anh. Với cung giọng ngôn sứ đầy chất thơ, tác phẩm của Kahil Gibran như một dòng chảy tổng hợp các suối nguồn Do thái giáo, Kitô giáo và Hồi giáo. Các bài trường đoản cú hay các bài thơ xuôi của ông cao nhã, ngôn từ trang trọng, với hình ảnh con người hướng thượng, chiêm nghiệm, và dấn thân, kèm theo những cái nhìn thấu suốt vào các chủ đề của cuộc sống, được diễn tả bằng thuật ngữ tâm linh.

Tuyệt phẩm The Prophet (Ngôn sứ) của Gibran xuất bản lần đầu năm 1923, được dịch ra hơn 20 thứ tiếng và là một trong các sách bán chạy nhất tại Mỹ trong thế kỷ 20. The Prophet gồm 26 tiểu luận bằng thơ xuôi, ứng xử chuyên biệt với các chủ đề trong cuộc sống. Nó đặc biệt nổi bật trong thập niên 1960 với hai trào lưu Thời đại Mới (New Age) và Phản Văn hóa (Counter-culture), đồng thời tinh thần Biên cương mới góp phần tạo cảm hứng cho các phong trào thiện nguyện viên quốc tế, các tổ chức bất vụ lợi (NGO) hoạt động văn hóa, xã hội, y tế… trên khắp thế giới.

Với Kahil Gibran, “Lịch sử chỉ lặp lại chính nó trong tâm trí những kẻ không biết lịch sử” (History does not repeat itself except in the minds of those who do not know history), và “Một nửa những gì tôi viết là vô nghĩa, nhưng tôi nói nửa ấy ra để nửa kia có thể với tới bạn” (Half of what I say is meaningless, but I say it so that the other half may reach you).

nguồn: http://vannghesongcuulong.org/vietnamese/vanhoc_tacgia.asp?TGID=1888
 
Le Tuan Anh VCB Hà nội 0011003730876

Ngủ rồi Mua về để đấy

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #1 vào: 23/05/2010, 22:49:43 »
Chàng trai trong nhà thương điên
A story by Kahlil Gibran


AT THE ASYLUM


I was strolling in the gardens of an insane asylum when I met a young man who was reading a philosophy book.

His behaviour and his evident good health made him stand out from the other inmates.

I sat down beside him and asked: "What are you doing here?"

He looked at me, surprised:

"My father, a brilliant lawyer wanted me to be like him. My mother wanted me to be the image of her beloved father. My sister always set her husband before me as an example of the successful man. My brother tried tot rain me up to be a fine athlete like himself.

And the same thing happened at school, with the piano teacher and the English teacher - they were all convinced and determined that they were the best possible example to follow. None of them looked at me as one should look at a man, but as if they were looking in a mirror.

So i decided to enter this asylum. At least here I can be myself."



(by Paulo Coelho, Stories for Children, Parents and Grandchildren)


********************


Một lần nọ Kahlil Gibran (1883-1931, nhà thơ, nhà triết học kiêm nghệ sĩ Lebanon) bắt gặp một thanh niên đang đọc sách triết học trong khu vườn của nhà thương điên. Tuy nhiên, theo quan sát của Gibran, anh chàng nọ tỏ ra rất minh mẫn, khác hẳn những người bệnh khác.

Ngồi xuống cạnh chàng thanh niên, Gibran hỏi: "Anh vào đây làm gì?".

Thoạt tiên, người thanh niên nhìn Gibran bằng ánh mắt ngạc nhiên, nhưng sau đó có lẽ vì thấy Gibran không phải là một bác sĩ của nhà thương nên anh ta đáp:

“Đơn giản thôi. Cha tôi là luật sư danh giá, ông muốn tôi giống ông. Chú tôi làm chủ một hãng buôn lớn và ông hy vọng tôi theo nghiệp ông. Mẹ tôi muốn tôi trở thành bản sao của người chồng mà bà hết lòng yêu thương, kính trọng. Chị gái tôi luôn đem chồng chị ấy, một anh chàng thành đạt, làm gương cho tôi. Anh trai tôi cố ép tôi tập luyện để thành một vận động viên như anh ấy. Ở trường học cũng không khá hơn. Thầy giáo dạy đàn piano và thầy giáo dạy tiếng Anh đều thuyết phục tôi rằng họ là những ví dụ mà tôi cần phải học theo. Không ai nhìn tôi như nhìn một conngười. Họ muốn tôi là một tấm gương mà hễ nhìn vào họ thấy hình ảnh của bản thân.

Thế nên tôi đành vào nhà thương điên này. Đây là nơi duy nhất tôi chính là bản thân tôi”.



(sưu tầm)

Nguồn: http://chutluulai.net/forums/showthread.php?p=27950
 
Le Tuan Anh VCB Hà nội 0011003730876

kinhnhieuloc

  • bạn
Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #2 vào: 08/07/2010, 13:17:59 »
Xin gởi thêm vài quyển cuả K. Gibran


Quyển này bao gồm nhiều tác phẩm đã đưọc chuyển dịch ra Việt ngữ - Như " Uyên Ương Gẫy Cánh - The Broken Wings"
"Giọt Lệ và Nụ Cười - Tears and Laughter"
"Trầm Tưởng - Thoughts and Meditations"
Secrets of the Heart,






« Sửa lần cuối: 21/10/2011, 10:58:50 gửi bởi Nguyên Thánh »
 

Ngủ rồi Ho Lieu

  • meo meo meo meo meo.......
  • *******
  • Bài viết: 4,690
  • Thanked: 13 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nữ
  • crazy cat
Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #3 vào: 10/11/2010, 11:11:17 »
Giọt lệ và nụ cười (Tears and Laughter)
Bản dịch của Nguyễn Yến Anh
Nxb Văn hóa Sài Gòn, 2007


« Sửa lần cuối: 26/12/2012, 10:40:54 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
crazy cat

mail: hdt.lieu@gmail.com

Ngủ rồi Ho Lieu

  • meo meo meo meo meo.......
  • *******
  • Bài viết: 4,690
  • Thanked: 13 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nữ
  • crazy cat
Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #4 vào: 10/11/2010, 11:14:51 »
Kahlil Gibran - ngọn lửa vĩnh cửa - Barbara Young - Đỗ Tư Nghĩa dịch, Nxb VHSG, 2009

 
crazy cat

mail: hdt.lieu@gmail.com

xxxcodonxxx

  • bạn
Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #5 vào: 26/04/2011, 10:32:16 »
Kahlil Gibran - ngọn lửa vĩnh cửa - Barbara Young - Đỗ Tư Nghĩa dịch, Nxb VHSG, 2009

(Image removed from quote.)

Barbara Young
This man from Lebanon, A study of Kahlil Gibran

« Sửa lần cuối: 03/12/2011, 13:08:20 gửi bởi Nguyên Thánh »
 

xxxcodonxxx

  • bạn
Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #6 vào: 26/04/2011, 11:27:43 »
Trầm tưởng (Thoughts and Meditations)
Đăng Quang dịch
Bìa của Nguyên Khai
Sài Gòn: Nguồn Sáng, 1971



Lời thiêng
Sài Gòn: An Tiêm



Prose Poems - Cõi thơ
Sách song ngữ
Nxb Đà Nẵng, 1998

« Sửa lần cuối: 26/12/2012, 10:47:08 gửi bởi Nguyên Thánh »
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #7 vào: 28/08/2011, 15:32:26 »
Nhà tiên tri (The Prophet)
Châu Diên dịch và giới thiệu
Nxb Hội nhà văn, 1992

« Sửa lần cuối: 26/12/2012, 10:43:19 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #8 vào: 29/08/2011, 08:14:26 »
The Prophet
Alfred A. Knopf
64th printing, August 1961

« Sửa lần cuối: 04/12/2011, 11:52:53 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #9 vào: 15/09/2011, 08:41:00 »
Complete Works of Kahlil Gibran


« Sửa lần cuối: 13/12/2011, 08:12:58 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #10 vào: 21/10/2011, 10:56:46 »
Ca ngợi cô đơn (nguyên tác The Secrets of the Heart)
Đỗ Đình Đồng dịch
Sài Gòn: Anh Vũ, 1971


hình của meomeo
« Sửa lần cuối: 06/02/2013, 15:21:18 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #11 vào: 13/12/2011, 16:23:36 »
Thánh thư
Nguyễn Yến Anh dịch
Sài Gòn: Kinh Thi, 1972

 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #12 vào: 16/12/2011, 21:52:38 »
Uyên ương gãy cánh (The Broken Wings)
Ngọc Minh dịch
In lần thứ ba
Sài Gòn: Nguồn Sáng, 1972


hình của bác chanly_zen
« Sửa lần cuối: 06/02/2013, 15:22:41 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #13 vào: 18/01/2012, 16:19:37 »
Lời thiêng (The spiritual sayings)
Trần Văn Điền dịch
In lần thứ nhất
Sài Gòn: An Tiêm, 1973

« Sửa lần cuối: 14/06/2012, 19:38:46 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Kahlil Gibran
« Trả lời #14 vào: 06/06/2012, 08:21:06 »
Mật khải (nguyên tác The prophet)
Phạm Bích Thủy dịch
Sài Gòn: Hiện Đại, 1975

hình của Error
« Sửa lần cuối: 18/12/2012, 22:16:49 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.