Tác giả Chủ đề: Lê Anh Minh  (Đã xem 10496 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi mic27

Lê Anh Minh
« vào: 01/08/2010, 22:00:32 »
Dịch giả Lê Anh Minh

Dịch giả Lê Anh Minh là một trong số không nhiều những học giả uyên thâm về Hán học ở nước ta. Với công trình dịch thuật của Lê Anh Minh, bộ " Trung Quốc triết học sử" lần đầu tiên được ra mắt người đọc Việt Nam trọn vẹ và hoàn chỉnh, trên cơ sở tổng hợp tử bản nguyên tác chữ Hán và bản dịch tiếng Anh cua3 Derk Bodde, dịch đầy đủ cả những phần bị sửa lỗi hay lượt bỏ trong bản tiếng Anh, có bổ sung nhiều tư liệu quý. Đặc biệt là nỗ lực của dịch giả đã sao lục đầy đủ nguyên văn chữ Hán và phiên âm Hán Việt những đoạn trích dẫn từ cổ tịch, chú thích bổ sung những chổ khó hiểu, các từ ngữ cổ, đối chiếu với vài bản dịch khác, thậm chí nêu cả vài chổ mà theo dịch giả Derk Bodde đã lầm lẩn..v..v.v do đó bộ sách có tính khoa học, tính giáo khoa vá tính hệ thống rất cao.
Sự uyên bác, cẩn thận trong nghiên cứu, với văn phong trong sáng, chính xác trong thể hiện càng bộc lộ rõ giá trị công trình dịch thuật này.

1. Về dịch phẩm và dịch giả
Với công trình dịch thuật của Lê Anh Minh, bộ “Trung Quốc triết học sử” lần đầu tiên được ra mắt người đọc Việt Nam trọn vẹn và hoàn chỉnh, trên cơ sở nguyên tác chữ Hán và bản dịch tiếng Anh của Derk Bodde, dịch đầy đủ cả những phần bị sửa đổi hay lược bỏ trong bản tiếng Anh, có bổ sung thêm nhiều tư liệu quý. Đặc biệt là nỗ lực của dịch giả đã sao lục đầy đủ nguyên văn chữ Hán và phiên âm Hán Việt những đoạn trích dẫn từ cổ tịch, chú thích bổ sung những chỗ khó hiểu, các từ ngữ cổ, đối chiếu với vài bản dịch khác, thậm chí nêu cả vài chỗ mà theo dịch giả Derk Bodde đã lầm lẫn v.v…
Dịch giả Lê Anh Minh là một trong số không nhiều những học giả uyên thâm về Hán học ở nước ta. Sự uyên bác, cẩn trọng trong nghiên cứu, với văn phong trong sáng, chính xác trong thể hiện càng bộc lộ rõ giá trị công trình dịch thuật này. Điều đáng mừng hơn nữa là ông còn trẻ, có sức làm việc dồi dào và nhiều hứa hẹn.

2. Về vị trí của tác giả:
Tiến sĩ  Phùng Hữu Lan (1895-1990) - tốt nghiệp Đại học Columbia (Mỹ) năm 1924 - rực sáng suốt thế kỷ 20 như là một sử gia hàng đầu về triết học Trung Quốc, đồng thời cũng là triết gia hiện đại với học thuyết Tân lý học (phát huy lý học của Chu Hy, trình bày trong bộ sách 6 quyển gọi là “Trinh Nguyên Lục Thư”) và bậc thầy có công đào tạo thế hệ trẻ. Là một trong những trí thức lớn, nạn nhân bị bức hại của “Cách mạng Văn hóa”, nhưng ngày nay công trình của ông được nghiên cứu sâu rộng trong và ngoài nước Trung Quốc với danh xưng “Phùng học”. Giới học giả nhất trí cho rằng nếu người Trung Quốc biết đến học thuật của phương Tây nhờ các công trình dịch thuật và giới thiệu của Nghiêm Phục, thì người ngoại quốc hiểu được triết học Trung Quốc phần lớn là nhờ Phùng Hữu Lan.

3. Tầm quan trọng của công trình nguyên tắc
Từ khi ra đời, bộ “Trung Quốc triết học sử” (quyển I, 1931; quyển II, 1934) của Phùng Hữu Lan đã trở thành sách giáo khoa trọng yếu của bậc đại học và cũng là tác phẩm kinh điển trong lĩnh vực Lịch sử Triết học Trung Quốc, chiếm địa vị quan trọng không chỉ ở Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc (với nguyên tác Hán ngữ), mà còn ở phương Tây (với bản dịch Anh ngữ của Derk Bodde từ năm 1937).
Nguyên tác trích dẫn rất nhiều đoạn cổ văn từ các nguồn thư tịch gốc mang lại nguồn tham khảo quý báu và khó tìm, đồng thời tăng tính thuyết phục của phần luận giải. Công trình cũng được biên soạn từ việc tiếp thu có chọn lọc phương pháp luận của phương Tây, kể cả vận dụng một cách tinh tế phương pháp duy vật lịch sử vào việc nghiên cứu Lịch sử triết học Trung Quốc, do đó bộ sách có tính khoa học, tính giáo khoa và tính hệ thống rất cao.

Nguồn: Quỹ văn hóa Phan Chu Trinh
« Sửa lần cuối: 02/08/2010, 00:02:11 gửi bởi muavededay »
 
Cây sẽ cho lộc và cây sẽ cho hoa... !

Ngủ rồi Mua về để đấy

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #1 vào: 01/08/2010, 22:04:20 »
Tên sách update sau















 
Le Tuan Anh VCB Hà nội 0011003730876

Ngủ rồi Mua về để đấy

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #2 vào: 01/08/2010, 22:05:04 »






« Sửa lần cuối: 23/08/2013, 22:12:02 gửi bởi cafe_sach »
 
Le Tuan Anh VCB Hà nội 0011003730876

Ngủ rồi Bảo thư

  • Trầm tích thời gian, phát lộ tri thức...
  • *******
  • Bài viết: 3,793
  • Thanked: 12 times
  • Đánh giá: +0/-0
Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #3 vào: 03/01/2012, 20:27:38 »
Thất chân nhân quả, NXB Tôn giáo, bản dịch dựa trên bản Toàn chân thất tử toàn thư (Xuân phong văn nghệ 1989- TQ). Thể hiện dưới dạng chương hồi, trong đó những bài thơ thể thất ngôn được dịch rất hay:
 

Ngủ rồi Dongnat

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #4 vào: 04/01/2012, 09:50:50 »

Dịch giả LÊ ANH MINH
 
e-mail: dongnat09@yahoo.com.vn

Ngủ rồi thoton

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #5 vào: 04/01/2012, 14:32:02 »
 Nếu không nói sẽ là sơ sót, mà nếu nói thì hóa ra dư thừa ! Cuối cùng thì cũng nói : Dịch giả Lê Anh Minh là một thành viên kỳ cựu của sachxua.net! Nick của anh là " nhớ về chốn cũ"....(hc)
 
Ngài mới nói rằng ta không thể tắm được hai lần trên một dòng sông...

Ngủ rồi Harrypham1986

  • Trảm Phong Đại Sư
  • *******
  • Bài viết: 12,977
  • Thanked: 99 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
  • Hiểu Nguyệt Tình Thiên
Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #6 vào: 02/03/2013, 12:38:29 »
                                                                                  Lịch Sử Hàn Quốc - NXB TPHCM 1993

                                                                                 

                                                                                        ( hình của longquy )
 
Tôi là Tôi chứ không thể là 1 ai khác.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #7 vào: 03/03/2013, 21:20:29 »
(Image removed from quote.)

(Image removed from quote.)

(Image removed from quote.)

(Image removed from quote.)

(Image removed from quote.)

(Image removed from quote.)

(Image removed from quote.)

Cuốn "Đời sống trong thiền viện" chỉ ghi Dương Ngọc Dũng dịch mà bác?

CẬP NHẬT:

Đời sống trong thiền viện
Tác giả: D.T.SUZUKI. Dương Ngọc Dũng dịch, Lê Anh Minh hiệu đính.
Nxb Tổng hợp TP.HCM, 2004.
148 trang (14.5 x 20.5 cm), bìa mềm.

Phụ lục của Lê Anh Minh:
1/ Vào thăm thiền viện (LAM dịch từ tiếng Đức)
2/ Lối đi dưới chân mình (Tiểu sử Suzuki do LAM soạn)
3/ Vào cõi tranh thiền (LAM viết)

(Thông tin do bác Hoai Co cung cấp.)
« Sửa lần cuối: 05/05/2013, 12:40:49 gửi bởi Nguyên Thánh »
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.

Ngủ rồi Dongnat

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #8 vào: 05/05/2013, 09:47:51 »

Đạo gia châm ngôn lục (2003). Hàn Tinh Tuyển – Lê Anh Minh dịch chú. NXB Văn hóa thông tin
(wind99)
 
e-mail: dongnat09@yahoo.com.vn

Ngủ rồi hoaico

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #9 vào: 19/06/2013, 07:42:58 »
Nguyên tác: Phùng Hữu Lan
Lê Anh Minh dịch
Bản in lần 2
Trọn bộ 2 tập
Nxb Khoa Học Xã Hội, 2013






Thợ design bìa ẩu quá: "Sách đoạt giải văn HỌC Phan Châu Trinh 2012".
Lẽ ra là "... giải văn HÓA Phan Châu Trinh 2009" mới đúng.  Hết ý kiến luôn!
Chị Dậu đã bán con, còn can thiệp gì được nữa!
« Sửa lần cuối: 23/11/2015, 19:00:41 gửi bởi hoaico »
 

Ngủ rồi hoaico

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #10 vào: 21/06/2013, 08:08:07 »


Sách ấn tống
In tại Mỹ, tháng 4-2013
 

Ngủ rồi hoaico

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #11 vào: 21/06/2013, 08:18:51 »
Bản in lần nhất tại VN 2009:



THIỆN THƯ
 Nxb Tôn Giáo, Hà Nội, 2009
 208 trang, khổ 14.5x20.5, bìa mềm
 sách ấn tống
 

Ngủ rồi hoaico

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #12 vào: 24/06/2013, 15:16:15 »


Nguyên tác: Phùng Hữu Lan
Lê Anh Minh dịch
Bản in lần 2
Nxb Khoa Học Xã Hội, 2013
« Sửa lần cuối: 23/11/2015, 19:03:18 gửi bởi hoaico »
 

Ngủ rồi hoaico

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #13 vào: 24/06/2013, 15:16:49 »



Nguyên tác: Phùng Hữu Lan
Lê Anh Minh dịch
Bản in lần 2
Nxb Khoa Học Xã Hội, 2013
« Sửa lần cuối: 23/11/2015, 19:02:38 gửi bởi hoaico »
 

Ngủ rồi hoaico

Re: Lê Anh Minh
« Trả lời #14 vào: 17/07/2013, 22:44:15 »
Anh Huy săn được hay vậy.
Anh mà tìm được bản này nữa mới là siêu:



GIẢI MÃ TRUYỆN TÂY DU 
Nxb An Tiêm in lần thứ nhất
Paris, tháng 10-2003
(194 trang)
« Sửa lần cuối: 23/11/2015, 19:08:41 gửi bởi hoaico »