Tác giả Chủ đề: Phạm Mạnh Hùng  (Đã xem 6095 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Phạm Mạnh Hùng
« vào: 09/05/2013, 16:16:38 »
Phạm Mạnh Hùng trở thành dịch giả văn học Nga bằng con đường tự học. Tài năng dịch thuật của ông đã được công nhận bằng các giải thưởng trong nước và quốc tế. Trong những thập kỷ 60, 70, 80 thế kỷ XX, Phạm Mạnh Hùng là người dịch có sách ra liên tục và cuốn nào cũng được dư luận chú ý, bạn đọc yêu thích.

Phạm Mạnh Hùng tham gia kháng chiến chống Pháp từ năm 1950 khi mới 15 tuổi. Ông là dược tá của phòng quân dược 4 (Thái Nguyên) rồi dược tá của Sư đoàn 316. Năm 1952, ông được cử đi học sư phạm ở Khu học xá Trung ương và sau hòa bình lập lại một năm, năm 1955, ông ra trường về dạy học tại Nam Định.

Hồi học ở trường sư phạm đóng trên đất Trung Quốc, thấy có nhiều sách tiếng Nga ở cửa hàng, thèm đọc, ông đã đi mượn sách dạy tiếng Nga qua tiếng Pháp, tự học bằng được tiếng Nga. Từ năm 1958, không còn được dạy học ở trường quốc lập nữa, Phạm Mạnh Hùng tiếp tục kèm học các môn toán, lý để có tiền sống và bắt tay vào sử dụng tiếng Nga dịch văn học. Năm 1960, bản dịch đầu tay của Phạm Mạnh Hùng ra đời: Tôi đã học tập như thế nào? của M. Gorki.

Phạm Mạnh Hùng đã dịch hơn 30 đầu sách, trong đó có nhiều bộ sách gồm ba bốn tập, lên tới hàng nghìn trang. Tập trung nhất ông đã giới thiệu cho bạn đọc VN nhiều tác phẩm lớn của văn học Nga, văn học Xô viết.

Trong số này có tới chục cuốn thuộc sách kinh điển, như những tác phẩm của I. Turgenev (Bút ký người đi săn), F. Dostoyevski (Những đêm trắng, Anh em nhà Karamazov), M. Gorki  (Bà lão Idecghin, Tsenzasơ, tiểu thuyết Foma Gocđêép) và những cuốn như Tsapaép của Furmanov, Suối thép của F. Serafimovich, Xi-măng của Glatkov, Rừng Nga của L. Leonov, Máu người không phải nước lã của M. Stelmak; Quy luật của muôn đời của Dumbatze, Tuổi thơ mãi mãi cùng ta của M. Karim, Con tàu trắng, Vĩnh biệt Gunxarư, Con chó khoang chạy ven bờ biển của Aitmatov, cũng như không ít những tác phẩm xuất sắc của các nền văn học khác như Tiếng chim hót trong bụi mận gai của Colleen McCullough (Úc), Khuôn mặt người khác của Kobo Abe (Nhật Bản), Chỉ còn lại tình yêu của George Sand (Pháp)...

Từ năm 1958, Phạm Mạnh Hùng không có lương chính thức, không có tem phiếu. Ấy vậy nhưng ông đã làm ra được ngần ấy bản dịch xuất sắc có giá trị lâu dài, được bạn đọc ghi nhận và yêu quý!

Phạm Mạnh Hùng từng được Hội Nhà văn Liên Xô trao tặng Giải thưởng quốc tế dịch văn học Nga mang tên M. Gorki. Năm 1984, ông được Giải thưởng về văn học dịch (loại A) của Hội Nhà văn Việt Nam.

Ngày 27-2-2004, Phạm Mạnh Hùng qua đời sau chục năm bị bệnh nặng. Những thế hệ bạn đọc sau này có thể không biết ông là ai nhưng chắc chắn họ sẽ tiếp tục say mê những áng văn dịch của ông.

Nguồn: Bài "Vĩnh biệt dịch giả Phạm Mạnh Hùng" của Thúy Toàn, có biên tập, sắp xếp lại cho phù hợp.
« Sửa lần cuối: 09/05/2013, 19:42:57 gửi bởi Nguyên Thánh »
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #1 vào: 09/05/2013, 19:22:42 »
Bút ký người đi săn, Ivan Turgenev
Phạm Mạnh Hùng dịch
Hà Nội: Nxb Văn học, 197x


hình của bác Viên
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #2 vào: 09/05/2013, 19:28:44 »
Những đêm trắng, Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky
Phạm Mạnh Hùng dịch
Hà Nội: Nxb Văn học, 1987

Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi NL

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #3 vào: 09/05/2013, 19:29:14 »
biên tập rồi nhưng vẫn có chỗ chưa đổi "anh" thành "ông" kìa bác ;))
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #4 vào: 09/05/2013, 19:37:22 »
Anh em nhà Karamazov, Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky
Phạm Mạnh Hùng dịch
Hà Nội: Nxb Văn học, 1989

Tập 1: 382 trang  


Tập 2: 304 trang  


Tập 3:464 trang  

hình của Lắng nghe
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #5 vào: 09/05/2013, 19:40:33 »
cảm ơn bác NL, mới sửa đó hóa ra vẫn chưa hết :d
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #6 vào: 09/05/2013, 19:50:47 »
Anh em nhà Caramazov
Phạm Mạnh Hùng dịch
Nxb Văn học & Trung tâm Văn hoá và Ngôn ngữ Đông Tây, 2000, khổ 14,5x20,5



hình của T.Định

Cuốn này nằm trong bộ tuyển tập tác phẩm của F. Doxtoevxki gồm:
- Tội ác và hình phạt
- Gã khờ
- Lũ người quỷ ám
- Anh em nhà Caramazov
- Truyện vừa và truyện ngắn

Trong cuốn Anh em nhà Caramazov giới thiệu thêm: Đầu xanh tuổi trẻ.
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi NL

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #7 vào: 09/05/2013, 19:52:29 »
cảm ơn bác NL, mới sửa đó hóa ra vẫn chưa hết :d

không bấm cảm ơn là DÌM HÀNG :d
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #8 vào: 09/05/2013, 20:04:10 »
Tinh vân Tiên nữ, Ivan Efremov
Phạm Mạnh Hùng dịch
Hà Nội: Nxb Lao động, 1974



Bút tích dịch giả:


=========================
bác NL mà cũng câu Cảm ơn à :d
« Sửa lần cuối: 25/06/2014, 14:22:59 gửi bởi Nguyên Thánh »
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #9 vào: 09/05/2013, 20:07:06 »
Tinh vân Tiên nữ, Ivan Efremov
Phạm Mạnh Hùng dịch
Tủ sách GPTK
Hà Nội: Nxb Lao động, 2 tập

Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #10 vào: 09/05/2013, 20:13:58 »
Quy luật của muôn đời, Nodar Dumbadze
Phạm Mạnh Hùng dịch
Hà Nội: Nxb Văn học, 1987


hình của Sách cũ Hà Thành
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #11 vào: 09/05/2013, 20:14:52 »
Quy luật của muôn đời, Nodar Dumbadze
Phạm Mạnh Hùng dịch
Moskva: Nxb Cầu vồng, 1987

Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #12 vào: 09/05/2013, 20:16:02 »
Quy luật của muôn đời, Nodar Dumbadze
Phạm Mạnh Hùng dịch
Nxb Văn nghệ, 1999


hình của bác Sách cũ xưa nay
« Sửa lần cuối: 15/05/2013, 15:51:31 gửi bởi Nguyên Thánh »
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #13 vào: 09/05/2013, 20:35:34 »
Fôma Gorđêep, Maksim Gorki
Phạm Mạnh Hùng và Võ Minh Phú dịch
Hà Nội: Nxb Văn học, 1965


hình của bác Viên
« Sửa lần cuối: 30/06/2013, 12:47:49 gửi bởi Nguyên Thánh »
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.
 

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Phạm Mạnh Hùng
« Trả lời #14 vào: 09/05/2013, 20:38:36 »
Giamilya, Chingiz Aitmatov
Phạm Mạnh Hùng dịch truyện "Giamilia"
Hà Nội: Nxb Văn học, 1981, 306 trang

Bên phải: bản Nxb Văn học, 1984, 304 trang

« Sửa lần cuối: 09/05/2013, 20:56:01 gửi bởi Nguyên Thánh »
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.