Tác giả Chủ đề: Fyodor Tyutchev  (Đã xem 1573 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Ngủ rồi zhugge

  • Reading young man
  • Moderator
  • *****
  • Bài viết: 1,014
  • Thanked: 1 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Fyodor Tyutchev
« vào: 06/10/2011, 23:15:54 »
Fyodor Ivanovich Tyutchev (tiếng Nga: Фёдор Иванович Тютчев; 5 tháng 12, 1803 – 27 tháng 7, 1873) là một nhà thơ Nga, Viện sĩ thông tấn Viện Hàn lâm khoa học Sankt-Peterburg (1857). Tyutchev cùng với Pushkin và Lermontov là ba nhà thơ trữ tình lớn nhất nước Nga thế kỷ 19.



Tiểu sử


Tyutchev sinh ở trang trại Ovstug, tỉnh Oryon (nay là Bryansk), trong một gia đình quý tộc đã sa sút; tuổi thơ ở Ovstug, tuổi trẻ ở Moskva. Từ bé ông đã được học với nhà thơ – dịch giả Semyon Egorovich Raich, được làm quen với những tác phẩm cổ điển của văn học Nga và thế giới. Năm 12 tuổi Tyutchev đã dịch được thơ của Horace một cách thông thạo. Năm 1819 ông vào học Đại học Quốc gia Moskva, đến năm 1821 đã nhận bằng tiến sĩ ngôn ngữ học. Từ năm 1822 làm việc ở Bộ Ngoại giao Nga, liên tục trong 22 năm sống ở Đức và Ý. Ông cưới vợ người Đức, kết bạn với Friedrich Wilhelm Joseph Schelling và Heinrich Heine, trở thành nhà thơ Nga đầu tiên dịch thơ của Heine ra tiếng Nga. Năm 1830 in một số bài thơ trên tạp chí Galateya nhưng thực sự nổi tiếng năm 1836, khi Puskin in 16 bài thơ của ông trên tạp chí Sovremennik (Người đương thời). Năm 1837 vợ ông mất, năm 1839 ông tái giá, người vợ thứ hai cũng là người Đức.

Năm 1854 ông in tập thơ đầu tiên, cũng trong năm này ông in những bài thơ về người tình Yelena Denisyeva - là một cô gái Nga dòng dõi quí tộc, trẻ hơn Fyodor Tyutchev 23 tuổi, mối "tình cuối" của nhà thơ. Mối tình của họ trở thành vụ tai tiếng trong giới thượng lưu Sankt-Peterburg vì Fyodor Tyutchev đã có gia đình. Trong khi đó mọi lời buộc tội của người đời hầu như lại dồn hết cho một mình Yelena gánh chịu. Bất chấp sự ruồng bỏ của gia đình và sự gièm pha của xã hội, Elena đã yêu nhà thơ vô tư và quên mình, say đắm và cuồng nhiệt. Cuộc tình "bất hợp pháp" của họ kéo dài 14 năm với ba đứa con. Yelena chết vì bệnh lao phổi khi mới 38 tuổi.

Tyutchev là nhà thơ trữ tình giàu chất triết lý nhất của Nga thế kỷ 19. Thơ ông nói nhiều đến cái vô biên, ngợi ca thiên nhiên và cảm nhận tâm linh của vũ trụ. Trong thơ Tyutchev con người và thiên nhiên hoà quyện. Thế giới trong mắt nhà thơ đầy vẻ huyền bí. Ẩn sau ban ngày là bóng đêm, đi theo cuộc sống là cái chết, đồng hành với tình yêu là sự huỷ diệt. Đỉnh cao thơ trữ tình của ông là tập thơ về người tình Yelena Denisyeva, người đã yêu ông đến quên mình, đã mang đến cho cuộc đời ông nhiều phút giây hạnh phúc và cũng không ít đau khổ. Chính sự đau khổ và hối hận, những tiếc nuối muộn màng, cảm giác bất lực cũng như sự hy vọng ở cuộc đời – tất cả đã hoà quyện lại tạo nên "tập thơ Denisieva" nổi tiếng của ông. Fyodor Tyutchev mất tại Tsaskoye Selo (Hoàng Thôn), ngoại ô Sankt-Peterburg.


wikipedia
 
Đời người có bao nhiêu cái mười năm...

Ngủ rồi zhugge

  • Reading young man
  • Moderator
  • *****
  • Bài viết: 1,014
  • Thanked: 1 times
  • Đánh giá: +0/-0
  • Giới tính: Nam
Re: Fyodor Tyutchev
« Trả lời #1 vào: 07/10/2011, 09:39:24 »
Một vài bài thơ

    Hoài niệm
     
    Anh lang thang dọc con đường ngày trước
    Trong ánh chiều lặng lẽ buổi hoàng hôn
    Đau đớn quá, đôi chân không muốn bước...
    Em thân yêu, em nhìn thấy anh không?
     
    Bóng đêm đen đang trùm lên ánh sáng
    Đã bay đi luôn tia nắng cuối cùng
    Đâu rồi cõi xưa cùng em chung sống
    Thiên thần ơi, em nhìn thấy anh không?
     
    Ngày mai đây rồi nguyện cầu đau đớn
    Ngày mai này kỷ niệm của buồn thương
    Thiên thần ơi, ở đâu hồn trú ẩn
    Thiên thần ơi, em nhìn thấy anh không?
     
    K. B
     
    Gặp lại em - tất cả vẫn như xưa
    Con tim anh rung lại nhịp ngày thơ
    Anh nhớ lại một thời xưa vàng ngọc
    Để con tim nghe rạo rực vô bờ.
     
    Cũng có khi giữa mùa thu đã muộn
    Vẫn có những ngày, có những phút giây
    Khi gặp lại làn gió xuân thoang thoảng
    Ta thấy lòng mình hồi hộp, ngất ngây.
     
    Cũng bởi vì xuân đem làn gió thoảng
    Của một thời từng tràn ngập lòng anh.
    Cùng say đắm đã từ lâu quên lãng
    Anh ngắm nhìn lại những nét đan thanh.
     
    Như sau cuộc chia ly từ vạn kỷ
    Anh nhìn em như trong một giấc mơ
    Và bỗng nghe tiếng lòng rung nhè nhẹ
    Như không ngừng lắng xuống giữa hồn thơ...
     
    Đây, tất cả vẫn còn trong kỷ niệm
    Vẫn trong em nét duyên dáng, yêu kiều
    Anh lại nghe cuộc đời đang lên tiếng
    Và trong lòng còn đó một tình yêu!


    Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng.
 
Đời người có bao nhiêu cái mười năm...

Ngủ rồi Nguyên Thánh

Re: Fyodor Tyutchev
« Trả lời #2 vào: 15/10/2011, 15:51:00 »
Fedor Chiutchev, Thơ
Thúy Toàn tuyển dịch
Hà Nội: Nxb Hội nhà văn, 2003

(nợ hình)
 
Văn phi sơn thủy vô kỳ khí,
Nhân bất phong sương vị lão tài.